Viral: Η μετάφραση της ταμπέλας «συχνές στάσεις» πήγε πολύ λάθος... [pic]

Να ενημερώσει το κοινό ήθελε ο ιδιοκτήτης ημιφορτηγού σε ελληνικό νησί, ώστε να ξέρουν πως κάνει «συχνές στάσεις» και, άρα, να τον προτιμήσουν για την μεταφορά τους.

Όμως, οι γνώστες της αγγλικής μάλλον θα καταλάβουν πως έχει... συνηθισμένο χαρακτήρα, καθώς στο επίθετο frequent (συχνός, συνηθισμένος) έβαλε το ουσιαστικό attitudes που σημαίνει, φυσικά, «συμπεριφορές», «στάση» ως προς ένα ζήτημα κτλ.

Πινακίδαμετάφρασηαγγλικά
Keywords
Τυχαία Θέματα