ΔΕΙΤΕ: Ελληνικές εκφράσεις μεταφρασμένες στα Αγγλικά!

06:52 3/4/2012 - Πηγή: 24wro

Σας παρουσιάζουμε Ελληνικές φράσεις , μεταφρασμένες στα Αγγλικά...

Are you working me? (Με δουλεύεις?)

i am not fighting her… (δεν την παλεύω) ...
i farted door latches… (έκλασα πόμολα)
You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)

I | He/She/It | We |You | They did her from hand (Την έκαναν από χέρι)
It doesn’t exist we say (δεν υπάρχει λέμε)
Welcome
my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο)
He is a fart bathtub (Είναι κλασομπανιέρας)
I made my shit cracker (Έκανα το σκατό μου παξιμάδι)
Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρά 10 και καρτέρι)
Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
It wrote! (έγραψε)
I took it in my scalp (τα πήρα στο κρανίο)
It counts (Μετράει)
I’ve played them! (Τα έχω παίξει)
I made her lottery! (Την έκανα λαχείο)
I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο)
I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)
It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις)
Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)
Something’s running down to the gypsies. (Κάτι τρέχει στα γύφτικα)
It didn’t sit on us.(Δεν μας έκατσε)
He gives her to me. (Μου την δίνει)
You take him and you incline (Τον παίρνεις και γέρνεις)
It breaks her to me. (Μου την σπάει)
He owes me his horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)
Who pays the bride. (Ποιος πληρώνει την νύφη?)
He made them sea (Τα έκανε θάλασσα)
He doesn’t understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)
I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
This place is at Devil’s mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)
It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
Hairs curly. (Τρίχες κατσαρές)
I don’t have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία)
How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?)
I don’t know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
The Blind man’s rights (Του στραβού το δίκιο)
I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
He is de-watered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
Did he tell her to me now? (Μου την είπε τώρα?)
You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
You catch me? (Με πιάνεις?)
They don’t chew. (Δεν μασάνε)
Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?
Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)
Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
They played wood. (Έπαιξαν ξύλο)
On the deaf man’s door, knock as much as you want. (Στου κουφού την πόρτα, όσο θέλεις βρόντα)
Slow the much oil (Σιγά τον πολυέλαιο)
To the down-down of the writing (Στο κάτω κάτω της γραφής)
Are you asking and the change from over? (Ζητάς και τα ρέστα από πάνω;)
In the end, they shave the groom. (Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό.)
He ate door/Χ/invalidity. (Έφαγε πόρτα/Χι/άκυρο)
H
Keywords
Αναζητήσεις
ellinikes ekfraseis
Τυχαία Θέματα