Αυτή είναι η χειρότερη μετάφραση όλων των εποχών!

Η μετάφραση των γλωσσών μπορεί να αποδειχθεί αρκετά δύσκολη μερικές φορές.

Παρανόηση νοήματος ή όπως στην περίπτωση της μετάφρασης παρακάτω, η άστοχη μετάφραση μπορεί να καταλήξει εντελώς λάθος.

Έτσι λοιπόν θα μένατε έκπληκτοι αν βλέπατε ότι ένα από τα εδέσματα του μπουφέ στο Erbil International Hotel ονομάζεται... «Ο Παύλος είναι νεκρός». Όπως φαίνεται και από το όνομά του, το ξενοδοχείο Erbil International Hotel εδράζεται στην ομώνυμη πρωτεύουσα της ημιαυτόνομης περιοχής του Κουρδιστάν στο Ιράκ Ερμπίλ.

Το πρόβλημα φαίνεται πως ξεκίνησε όταν ένας Άραβας υπάλληλος του ξενοδοχείου μετέφρασε τη λέξη «κεφτέδες» από τα Αγγλικά (meat ball) στα αραβικά. Το πρόβλημα είναι ότι στα αραβικά το meat ball (ميت بول) ακούγεται πολύ σαν «mayit baul» (νεκρός Παύλος), με αποτέλεσμα ο υπάλληλος να μεταφράσει αυτολεξεί... «Ο Παύλος είναι νεκρός»!

Keywords
Αναζητήσεις
Τυχαία Θέματα