Έκοψε την αλυσίδα ή την άλυσο;

Όπως γράψαμε και χθες το επίπεδο του πολιτικού διαλόγου όλο και ανεβαίνει.

Σήμερα ακούσαμε τη φράση “έκοψε την αλυσίδα” ή την άλυσο στην τοπολαλιά, που σημαίνει: Tρελάθηκε, εκουζουλάθηκε, τού’ στριψε, λύσσαξε όπως ο σκύλος που κόβει την αλυσίδα του, ενώ γυαλίζει το μάτι του και αποκτά υπερκύνεια δύναμη και τη σπάζει στρίβοντάς την μανία.

Ανάλογη μεταφορική έκφραση που μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως απάντηση είναι το “έκοψε καπίστρι”, φράση

που κυριολεκτικά χρησιμοποιείται για τα αφηνιασμένα άλογα.

Παρόμοιες λαϊκές εκφράσεις είναι: “χάνει λάδια”, “πήρε σασί”, ενώ στο πιο λόγιο συναντάμε και τις λέξεις αγγελοκρουσμένος/η, νεραϊδοπαρμένος/η.

Έχει σημασία κάθε φορά ποια επιλέγουμε.

Άλλο ο σεληνιασμένος, άλλο ο παλαβωμένος, άλλο ο τρελαμένος. Να μην τα συγχέουμε.

Ο πλούτος της ελληνικής γλώσσας μας δίνει τεράστιες δυνατότητες, τις οποίες και δεν αξιοποιούμε, με αποτέλεσμα να έρθει η πολύπλευρη κρίση και αφού δεν είχαμε τα κατάλληλα εκφραστικά μέσα, το γυρίσαμε στις κατάρες και στις κρεμάλες.

Η λεξιπενία οδήγησε στην παρακμή.

Πηγή: emo.gr

Διαβάστε περισσότερα

Keywords
Τυχαία Θέματα