«Διεθνής» στο διαδίκτυο ο Ολυμπιακός

Η προσπάθεια των ευρωπαϊκών συλλόγων να στοχεύσουν σε νέες αγορές μέσω των ξενόγλωσσων εκδόσεων των ιστοσελίδων τους και η θέση των «ερυθρόλευκων».

Σύμφωνα με έρευνα που διεξήγαγε η διεθνής εταιρία μεταφράσεων One Hour Translation ανάμεσα στις 32 ομάδες που συμμετείχαν στους ομίλους του φετινού Τσάμπιονς Λιγκ, η προσπάθειά τους για να κερδίσουν μερίδια στις αγορές της Ασίας, της Λατινικής Αμερικής αλλά και του αραβικού κόσμου, αντανακλάται στις διαφορετικές γλωσσικές «εκδόσεις» των επίσημων σελίδων
τους στο διαδίκτυο. Συγκεκριμένα, 14 ομάδες έχουν μεταφράσει τα sites τους στα κινέζικα, 12 στα ισπανικά, 11 στα αραβικά, 9 στα ιαπωνικά και τα γαλλικά, ενώ 8 στα ινδονησιακά. Επίσης, όλες οι ομάδες που προέρχονται από μη αγγλόφωνες χώρες έχουν τουλάχιστον αγγλική έκδοση της ιστοσελίδας τους.

«Πρωταθλήτρια» σε αυτό τον τομέα αναδεικνύεται σίγουρα η Μάντσεστερ Σίτι, καθώς η επίσημη σελίδα της στο διαδίκτυο προσφέρεται σε άλλες 12 γλώσσες εκτός των αγγλικών (γαλλικά, ισπανικά, πορτογαλικά, ινδονησιακά, κινέζικα (παραδοσιακά και απλοποιημένα), αραβικά, ρωσικά, ιαπωνικά, κορεάτικα, μαλαϊκή γλώσσα και ταϊλανδικά.

Την δεύτερη θέση καταλαμβάνει η Μπαρτσελόνα με 9 ξενόγλωσσες εκδόσεις εκτός των ισπανικών. Τρίτος μαζί με την Μπάγερν Μονάχου είναι ο Ολυμπιακος με οκτώ ξενόγλωσσες εκδόσεις (αγγλική, γαλλική, ισπανική, κινεζική, αραβική, κορεάτικη, πορτογαλική και ρωσική), με τους «ερυθρόλευκους» μάλιστα να καταλαμβάνουν την πρώτη θέση ανάμεσα στις ομάδες που κούνησαν το «σεντόνι» και δεν προέρχονται από τα πέντε κορυφαία ευρωπαϊκά πρωταθλήματα.

Αξίζει να σημειωθεί ότι τέσσερις ομάδες πρόσθεσαν νέες εκδόσεις ιστοσελίδων την φετινή σεζόν, με την Σεβίλλη να επεκτείνεται σε γαλλική, αραβική, ιαπωνική και κινεζική έκδοση, η Λίβερπουλ πρόσθεσε γαλλικά και ισπανικά, ενώ Γιουβέντους και Ντόρτμουντ πρόσθεσαν ιαπωνικά και κινεζικά αντίστοιχα. Από τις «32» του Τσάμπιονς Λιγκ, η μοναδική που δεν έχει ξενόγλωσση έκδοση της ιστοσελίδας της είναι η Σέλτικ.

Όσον αφορά τις γλώσσες, την μεγαλύτερη...άνθηση γνωρίζουν τα αραβικά, καθώς οι ομάδες που έχουν συγκεκριμένη έκδοση στις ιστοσελίδες τους αυξήθηκαν από 6 σε 11.
Keywords
Τυχαία Θέματα