Λατρεία για τον Καζαντζάκη στον αραβικό κόσμο

Είκοσι χιλιάδες αντίτυπα του δοκιμίου του Νίκου Καζαντζάκη "Ασκητική", σε μετάφραση του Sayed Ahmad ali Bilal και με τίτλο "Σουφισμός-Σωτήρες του Θεού", διανεμήθηκε δωρεάν από τις εφημερίδες "Assafir" του Λιβάνου, "Al mada" και "Al ittihad" του Ιράκ, "Al bayan" των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, "Al kahira" της Αιγύπτου και "Al Qabass" του Κουβέιτ, με τα φύλλα της 15ης Φεβρουαρίου.

Πρόκειται για μια πρωτοβουλία δημοσιογράφων
και συγγραφέων του αραβικού κόσμου, που λατρεύουν το έργο του μεγάλου Έλληνα συγγραφέα, την οποία ανακοίνωσε σε εκδήλωση της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη (ΔΕΦΝΚ), στη Βηρυτό, ο καθηγητής φιλοσοφίας, δημοσιογράφος και συγγραφέας Iskandar Habbache.

Ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τους λάτρεις του έργου του Καζαντζάκη στη Βηρυτό, παρουσίασε το θέμα της ομιλίας του προέδρου της ΔΕΦΝΚ, Γιώργου Στασινάκη, που εστίασε σε δύο άγνωστες πτυχές του έργου του μεγάλου μας στοχαστή: οι σχέσεις του με τον αραβικό κόσμο και τη Γαλλία. Η εκδήλωση, που τέθηκε υπό την αιγίδα της Ελληνικής Πρεσβείας στο Λίβανο, διοργανώθηκε σε συνεργασία με την Ελληνική Κοινότητα Βηρυτού και τον Σύνδεσμο Λιβανέζων Πτυχιούχων Ελληνικών Πανεπιστημίων.

«Είναι γνωστοί οι δεσμοί του Νίκου Καζαντζάκη με τον αραβικό κόσμο, χριστιανικό και μουσουλμανικό», αναφέρει στο ΑΠΕ-ΜΠΕ από τη Γενεύη ο κ. Στασινάκης, ο οποίος ήταν κεντρικός ομιλητής στην εκδήλωση της Βηρυτού. Και συνεχίζει: «Μέσα από τα ταξίδια και τα κείμενά του, ο Καζαντζάκης εκφράζει το βαθύ του θαυμασμό για την ιστορία, τον πολιτισμό, τους ανθρώπους και τα τοπία των αραβικών χωρών. Από την πλευρά τους, πολλοί 'Αραβες διανοούμενοι εκδηλώνουν, εδώ και πολλά χρόνια και με διάφορους τρόπους (μεταφράσεις, διακίνηση των βιβλίων, εκδηλώσεις), το μεγάλο ενδιαφέρον τους για το έργο του μεγάλου μας Κρητικού».

Στο μεταξύ, το ενημερωτικό δελτίο της ΔΕΦΝΚ, "Synthesis", που εκδίδεται κάθε τέσσερις μήνες, στα αγγλικά, γαλλικά, ελληνικά, ισπανικά, ιταλικά, πορτογαλικά και ρωσικά, θα κυκλοφορεί στο εξής και στα αραβικά, όπως μας είπε ο κ. Στασινάκης, ώστε το ενδιαφερόμενο κοινό να μπορεί να έχει καλύτερη γνώση του έργου του Νίκου Καζαντζάκη.

Κατά την παραμονή του στο Λίβανο, ο κ. Στασινάκης ενημερώθηκε ότι στα βιβλιοπωλεία της Δαμασκού και της Βηρυτού κυκλοφορούν μεταφρασμένα στα αραβικά τα βιβλία του Ν. Καζαντζάκη: "Βίος και πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά", "Ο Χριστός ξανασταυρώνεται", "Ο Καπετάν Μιχάλης", "Ο τελευταίος πειρασμός", "Ο φτωχούλης του Θεού", "Οι αδερφοφάδες" και "Ασκητική". Μερικά από αυτά, μάλιστα, έχουν επανεκδοθεί πρόσφατα ή έχουν μεταφραστεί ξανά από τα αγγλικά ή τα γαλλικά και διακινούνται σε μεγάλο αριθμό αντιτύπων.

Η ΔΕΦΝΚ, όπως επισημαίνει ο κ. Στασινάκης, έχει μέλη στις εξής αραβικές χώρες: Αίγυπτο, Αλγερία, Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα, Ιορδανία, Ιράκ, Κατάρ, Λίβανος, Λιβύη, Μαρόκο, Μπαχρέιν, Ομάν, Σουδάν και Τυνησία, έχοντας διοργανώσει, εδώ και 22 χρόνια, δεκάδες εκδηλώσεων.


Εκδηλώσεις της ΔΕΦΝΚ, ανά τον
Keywords
Τυχαία Θέματα