Mars Field: Viral η ταμπέλα στο Πεδίον του Άρεως - Γλέντι στα social

12:43 29/9/2021 - Πηγή: Star
Κύμα σχολίων στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης ξεσήκωσε η νέα ταμπέλα που τοποθετήθηκε στο Πεδίον του Άρεως από την Περιφέρεια Αττικής, στην οποία το μέρος μεταφράζεται ως «Mars Field». Η νέα ταμπέλα στο Πεδίον του Άρεως / EurokinissiΤα τοπωνύμια στην Ελλάδα αποδίδονται με λατινικούς
χαρακτήρες, κάτι που δεν ίσχυσε σε αυτή την περίπτωση. Για παράδειγμα το Πεδίον του Άρεως θα μπορούσε να αναγράφεται στα αγγλικά ως «Pedion tou Areos». Ωστόσο η νέα πινακίδα προκάλεσε έντονα σχόλια όπως ότι η μετάφραση έγινε από το... google translate.Η σελίδα στο Facebook «Πεδίον του Άρεως-Το πάρκο μας» υποστηρίζει ότι ο αρχαίος Έλληνας θεός Άρης δεν είναι ο Ρωμαίος θεός Mars, κάνοντας μάλιστα λόγο για «άγνοια».Αναλυτικά η ανάρτηση της σελίδας στο Facebook για την ταμπέλαH «μετονομασία» του Πεδίου του Άρεως σε… Mars Field: άγνοια και google translationΗ Περιφέρεια Αττικής προχώρησε πριν από λίγες ημέρες στην τοποθέτηση μεγάλων μεταλλικών πινακίδων στις εισόδους του Πεδίου του Άρεως με τη… μετάφραση της ονομασίας του Πεδίου του Άρεως σε… “Mars Field”.Εδώ και πολλά χρόνια στην Ελλάδα, και ειδικότερα στην Αθήνα, οι Αρχές έχουν αποφασίσει –σωστά- να ΜΗ μεταφράζονται τα τοπωνύμια, αλλά απλώς να αποδίδονται με λατινικούς χαρακτήρες, ώστε οι ξενόγλωσσοι επισκέπτες να μπορούν να τα βρίσκουν και να τα μαθαίνουν με τα κανονικά, ελληνικά τους ονόματα. Έτσι δεν έχουμε «Constitution Square» αλλά «Plateia Syntagmatos» ή «Syntagma Square».Η απόδωση του «Πεδίου του Άρεως» θα έπρεπε λοιπόν να ήταν «Pedion tou Areos» ή «Areos Park».Αντ΄ αυτού, κάποιος από την Περιφέρεια Αττικής αποφάσισε, υποθέτουμε από άγνοια, να βάλει στο google translation το «Πεδίον του Άρεως» και να καταλήξει στο εκτρωματικό όνομα «Mars Field».Γιατί εκτρωματικό; Διότι ο αρχαίος Έλληνας θεός Άρης δεν είναι ο Ρωμαίος θεός Mars.Για τους Έλληνες, ο Άρης ως θεός του πολέμου ήταν μια βίαιη φιγούρα που ενθάρρυνε τις χειρότερες ορμές της ανθρωπότητας. Συνδέθηκε σε μεγάλο βαθμό με τους «βάρβαρους» Θράκες και δεν λατρεύτηκε ευρέως στην Ελλάδα. Στην Ιλιάδα παρουσιάζεται ως μία περίπου αξιολύπητη φιγούρα που ηττάται από την Αθηνά, μια θεά του πολέμου - αλλά και της σοφής στρατηγικής - και όχι απλώς της αιματηρής βίας.Το όνομα του Άρη, σύμφωνα με την επικρατέστερη εκδοχή, προέρχεται τη λέξη «αρά» (βλάβη, πλήγμα).Στη Ρώμη, ο Μάρς είναι ο πατέρας του Ρωμύλου, ο πρόγονος δηλαδή του ρωμαϊκού λαού. Δεν είναι μόνο θεός του πολέμου (και της νίκης) αλλά και προστάτης της ειρήνης, της «ένοπλης ειρήνης» (Pax Romana). Αναλαμβάνει επίσης τον ρόλο του προστάτη της γεωργίας, αυξάνοντας τη σημασία του για τους Ρωμαίους που τον τίμησαν ευρέως.Το όνομα του Mars ετυμολογείται κατά τον Οβίδιο από το «mas», «maris», που σημαίνει ανδροπρεπής, αρσενικός.Οι δύο θεοί των Ελλήνων και των Ρωμαίων έχουν αναλογίες (όπως και η Minerva με την Αθηνά ή η Juno με την Ήρα) αλλά δεν είναι ίδιοι. Δεν αποτελούν… μεταφράσεις ονομάτων. Eίναι "προϊόντα" δύο διαφορετικών πολιτισμών.Από τα παραπάνω, είναι εμφανές ότι οι πινακίδες στο Πεδίον του Άρεως «χαρίζουν» το Πάρκο μας στον Ρωμαίο θεό και μάλιστα το ονομάζουν… χωράφι (γλωσσικά «εγκλήματα» κάνει το google translation).Παρακαλούμε την Περιφέρεια Αττικής για την άμεση αντικατάσταση των πινακίδων. Δεν είναι το σημαντικότερο πρόβλημα του Πάρκου μας αλλά γιατί, αντί να γίνεται ένα βήμα μπροστά, να γίνεται ένα βήμα… λάθος;».Η ανακοίνωση της Περιφέρειας Αττικής για την πινακίδα«Η σημερινή διοίκηση της Περιφέρειας Αττικής, στα 2 χρόνια που διαχειρίζεται το Πεδίον του Άρεως, έχει προχωρήσει σε σημαντικά έργα αναβάθμισης των υποδομών του Πάρκου. Τα αποτελέσματα της προσπάθειας αυτής είναι πλέον ορατά στον κάθε πολίτη που επισκέπτεται το Πάρκο.Στα πλαίσια αυτά προχωρήσαμε και στην τοποθέτηση νέων πληροφοριακών πινακίδων στις 7 κύριες εισόδους του Πάρκου, οι οποίες ενημερώνουν όχι μόνον τους Έλληνες αλλά και τους ξένους επισκέπτες για τα τοπωνύμια και τα χαρακτηριστικά της κάθε εισόδου.Στις πινακίδες αυτές αποδίδεται ο όρος Πεδίον του Άρεως και στα αγγλικά. Η απόδοση αυτή αποσκοπεί στην ενημέρωση των ξενόγλωσσων επισκεπτών και σε καμία περίπτωση δεν εκδηλώνεται η πρόθεση από την Περιφέρεια να αλλάξει ή να αλλοιώσει- έστω και στα αγγλικά- την ταυτότητα αυτού του ιστορικού χώρου.Ωστόσο, σεβόμενοι την ευαισθησία πολλών συμπολιτών μας, θα προχωρήσουμε άμεσα στην αντικατάσταση των συγκεκριμένων πινακίδων, χρησιμοποιώντας για τον όρο Πεδίο του Άρεως λατινικούς χαρακτήρες (Pedion tou Areos). Σε κάθε περίπτωση, οι παρεμβάσεις μας στο Πεδίον του Άρεως θα συνεχιστούν,  με στόχο την αναβάθμιση του μεγαλύτερου χώρου πρασίνου της Αθήνας, προς όφελος όλων των κατοίκων της Αττικής». Το Twitter «τρολάρει» την πινακίδαΟι χρήστες του Twitter «τρόλαραν» την πινακίδα, δίνοντας ιδέες για το πώς θα μπορούσαν να μεταφραστούν και άλλα σημεία της χώρας. Mars Field, πλέον, το Πεδίον του Άρεως στα αγγλικά και μόλις δόθηκε εντολή όλες οι πινακίδες που γράφουν Thessaloniki να αλλάξουν σε: Do you want another rent..— Giortsaros (@PGiortsos) September 28, 2021Έλα, «γατάκια». Σας βρήκα ποιος έφτιαξε τις πινακίδες στο Πεδίον του Άρεως. pic.twitter.com/RVREHqxynr— V. Anastasopoulos (@anastavas) September 28, 2021Πεδίον του Άρεως=Mars fieldΔεν καταλαβαίνω Χριστό=I don't understand ChristΤζάμπα πλήρωνε η μάνα μου Αγγλικά=Free paid my mother English— Γκούglose and his brain drain (@gorgio1973) September 28, 2021Μετά το Mars Field (Πεδίον του Άρεως), μήπως να κάνουμε και το Αφροδίτη της Μήλου, Venus of apple? #Marsfield #Πεδίον_Του_Αρεως #ΝΔ_ξεφτιλες— ☘️orgios
Keywords
Τυχαία Θέματα