Σόιμπλε: "Ανοησίες" τα περί προσβολής του Βαρουφάκη

«Όχι, δεν προσέβαλα τον Έλληνα ομόλογό μου, αυτά είναι ανοησίες», δήλωσε ο υπουργός Εξωτερικών της Γερμανίας, Βόλφγκανγκ Σόιμπλε, στο πρακτορείο Reuters, κληθείς να σχολιάσει το διάβημα της Αθήνας στο γερμανικό υπουργείο Εξωτερικών.

Ο κ. Σόιμπλε διευκρίνισε ακόμη ότι ουδέποτε αποκάλεσε

τον Γιάνη Βαρουφάκη «ανόητα αφελή».

Για λάθος στη μετάφραση της συνέντευξης Σόιμπλε κάνουν λόγο διεθνή Μέσα, όπως οι New York Times και η Deutsche Welle.

«Ελληνογερμανική παρεξήγηση λόγω λανθασμένης μετάφρασης: Σε λανθασμένη μετάφραση στηρίχθηκε προφανώς το διάβημα του ελληνικού ΥΠΕΞ προς το αντίστοιχο γερμανικό, το οποίο αποδοκιμάζει τις δηλώσεις του Β. Σόιμπλε για τον έλληνα ομόλογό του Γ. Βαρουφάκη», γράφει η Deutsche Welle.

Και συνεχίζει το δημοσίευμα: «Προφανώς όμως υπάρχει πλήρης παρανόηση των όσων είπε ο Β. Σόιμπλε στη συγκεκριμένη συνέντευξη τύπου. Χαριτολογώντας ο γερμανός υπουργός Οικονομικών και επισημαίνοντας ότι δεν είθισται να βγαίνουν προς τα έξω οι συνομιλίες μεταξύ υπουργών, μετέφερε έναν διάλογο που είχε με τον κ. Βαρουφάκη, εν είδει ανεκδότου, όπως ο ίδιος είπε.

Στο διάλογο αυτό με τον Έλληνα ομόλογό του και σε σχόλιο του κ. Βαρουφάκη ότι είναι απαίσιος ο τρόπος που τα ΜΜΕ μεταχειρίζονται το θέμα της Ελλάδας, ο κ. Σόιμπλε του απάντησε ότι στη Γερμανία είχαν την εντύπωση ότι ειδικώς σε θέματα επικοινωνίας (ο Γ. Βαρουφάκης) είναι ακόμη καλύτερος και από το αντικείμενό του. Και πως το ότι ξαφνικά ο ίδιος είναι αφελής σε θέματα επικοινωνίας, του είναι κάτι εντελώς καινούργιο. Αλλά πάντα μαθαίνει κανείς, συμπλήρωσε ο κ. Σόιμπλε.

Διαβάστε επίσης:

Διάβημα του υπουργείου Εξωτερικών κατά του Σόιμπλε

Keywords
Τυχαία Θέματα