Οι ήρωες του Βαγγέλη Ηλιόπουλου κατακτούν τον κόσμο – Πάνω από 20 βιβλία μεταφρασμένα στο εξωτερικό

Ο Βαγγέλης Ηλιόπουλος, από τους πιο αγαπημένους συγγραφείς παιδικής και νεανικής λογοτεχνίας, με πάνω από πενήντα βιβλία στο ενεργητικό του, μετρά ήδη είκοσι τέσσερα βιβλία του μεταφρασμένα στο εξωτερικό.

Στον κατάλογο έρχονται να προστεθούν ακόμη τέσσερα, τα βιβλία του Βιβλιοπόντικα, που θα μεταφραστούν τους αμέσως προσεχείς μήνες στα τουρκικά και θα κυκλοφορήσουν στην τουρκική αγορά.

Η αρχή έγινε το 2003, όταν κυκλοφόρησε πρώτα στα αγγλικά η ιστορία «Once upon a time… a butterfly» από τη Philomel Productions Ltd, στην Ιρλανδία και τη Μεγάλη Βρετανία. Η ιστορία αυτή

εκδόθηκε αργότερα στα ελληνικά στο βιβλίο «Αγάπες σαν παραμύθια» (Εκδόσεις Πατάκη 2011).

Ακολούθησαν τα βιβλία «Τριγωνοψαρούλης εναντίον μεγάλου καρχαρία» και «Ο αδελφός του Τριγωνοψαρούλη», τα οποία κυκλοφόρησαν στην Κορέα. Ο Τριγωνοψαρούλης μεταφράστηκε επίσης στα ιταλικά για ένα εκπαιδευτικό πρόγραμμα, στα γερμανικά για τις ανάγκες του Φεστιβάλ Λογοτεχνίας του Βερολίνου, και μάλιστα απόσπασμά του άνοιγε τον κατάλογο του 2007, και στα βουλγαρικά για το Φεστιβάλ Παιδικής Λογοτεχνίας της Bankya.

Σημαντική στιγμή η έκδοση και των εφτά βιβλίων του Τριγωνοψαρούλη στην Κίνα. Ο Τριγωνοψαρούλης πήρε την πρωτιά από τον Βιβλιοπόντικα, ο οποίος είχε ήδη τις τέσσερις ιστορίες του σε γερμανική έκδοση από τον οίκο Rieders Kleine Lesebibliothek και δύο ιστορίες στη Μαλαισία στα αγγλικά, από τον εκδοτικό οίκο Penerbitan Pelangi Sdn, Bhd.

Τριγωνοψαρούλης και Βιβλιοπόντικας είναι οι πρώτοι Έλληνες λογοτεχνικοί ήρωες των οποίων ολόκληρες σειρές βιβλίων μεταφράζονται στο εξωτερικό, αποδεικνύοντας ότι η θεματική που απασχολεί τον Ηλιόπουλο έχει διεθνή απήχηση.

Ο ίδιος σημειώνει: «… μετά την πρώτη μου επίσκεψη στη Διεθνή Έκθεση Παιδικού Βιβλίου στην Μπολόνια το 2001 ήμουν σίγουρος ότι τα ελληνικά βιβλία μπορούν να πετύχουν και στο εξωτερικό. Ευτυχώς υπάρχουν άνθρωποι που μοιράζονται μαζί μου το ίδιο όνειρο, όπως η εκδότριά μου Έλενα Πατάκη, η Σοφία Κάκαβα στην Αγγλία, η Miriam Moeller στη Γερμανία και οι μεταφράστριες Βασιλική Νίκα, Doris Wille, Seda Kostik. Όλοι μαζί κάνουμε το όνειρο πραγματικότητα».

Μπορεί ο Βιβλιοπόντικας και ο Τριγωνοψαρούλης να συναγωνίζονται σε διεθνείς εκδόσεις, όμως από κοντά ακολουθούν και οι άλλοι ήρωες του Βαγγέλη Ηλιόπουλου, όπως ο Θέμος με τις δύο ιστορίες του «Πάλι τηλεόραση, Θέμο;» και «Μεσημέρι με το Θέμο» να έχουν εκδοθεί στη Μαλαισία και στην Κορέα. Βέβαια δεν μπορούμε να παραλείψουμε τη σερβική έκδοση του εφηβικού μυθιστορήματος «Παίξε το ανάποδα».

Επίσης, ιδιαίτερη θέση στα μεταφρασμένα βιβλία του Ηλιόπουλου έχει και το εφηβικό βιβλίο «Από Μικέλε προς Φώτη» που έγραψε μαζί με τον Ιταλό συγγραφέα Λουτσάνο Κομίντα (1954-2011) σε διπλή μετάφραση Βασιλικής Νίκα. Το βιβλίο κυκλοφόρησε το 2004 συγχρόνως στην Ελλάδα από τις Εκδόσεις Πατάκη και στην Ιταλία από την Edizioni EL με τίτλο Da Michele Crismani – Italia. A Fotis Paskos – Grecia, ενώ αργότερα κυκλοφόρησε στα καταλανικά από τις Εκδόσεις Cruilla με τον τίτλο De Michele Crismani a Fotis Paskos και στη Γερμανία από τις Εκδόσεις Baumhaus με τον τίτλο Dreizehneinhalb. Απόσπασμα από το ιταλικό βιβλίο υπάρχει στην Ανθολογία της Marisa Carla Impariamo con un progetto 2 που κυκλοφορεί από το G. B. Palumbo Editore και χρησιμοποιήθηκε ως σχολικό εγχειρίδιο. Επίσης απόσπασμα από το γερμανικό βιβλίο υπάρχει σε εκπαιδευτικό βιβλίο των Εκδόσεων Cornelsen.

Keywords
Τυχαία Θέματα