H «Επιτροπή Ακίνητης Περιουσίας» αναζητά υπαλλήλους που να μιλούν ελληνικά

Σύμφωνα με ανασκόπηση του Τ/Κ Τύπου από το Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών, η ειδησεογραφική ιστοσελίδα Haber Kıbrıs  (28.01.24, haberkibris.com ) γράφει ότι η «Επιτροπή Ακίνητης Περιουσίας» στα κατεχόμενα αναζητεί «αυτή την κρίσιμη περίοδο», όπως επισημαίνει η ιστοσελίδα,  δύο υπαλλήλους που να μιλάνε Ελληνικά. 

«Ελκύει την προσοχή η αναζήτηση Ελληνόφωνου διερμηνέα από την Επιτροπή Ακίνητης Περιουσίας με πληρωμένη αγγελία. Ειδικά μετά την υπόθεση  Ακάν Κουρσάτ (Akan Kürşat), η σημασία της Επιτροπής αυξήθηκε ακόμη περισσότερο», σημειώνει η ιστοσελίδα αναφέροντας

πως η «Επιτροπή» κοινοποίησε την αίτηση στον λογαριασμό της στο Facebook.

Εξάλλου, αναφερομένη στις δραστηριότητες της «Επιτροπής», η ιστοσελίδα γράφει επίσης τα εξής:  

«Μέχρι τις 26 Ιανουαρίου 2024, έχουν υποβληθεί στην Επιτροπή συνολικά 7.482 αιτήσεις, εκ των οποίων οι 1.502 έχουν ολοκληρωθεί. Η Επιτροπή έχει μέχρι στιγμής αποφασίσει να αποζημιώσει τους αιτούντες για την αξία των ακινήτων τους με το ποσό των 422.109.211 λιρών. Επιπλέον, αποφασίστηκε η επιστροφή για 4 αιτήσεις, η ανταλλαγή και αποζημίωση για 2 αιτήσεις και η επιστροφή και αποζημίωση για 7 αιτήσεις. Μία αίτηση αποφασίστηκε για αποκατάσταση μετά από διακανονισμό και μία αίτηση αποφασίστηκε για μερική αποκατάσταση».

Τι αναφέρει η αγγελία: 

Σύμφωνα με την αγγελία, τα καθήκοντα αυτών που θα προσληφθούν, θα περιλαμβάνουν τα εξής:

«1) Να κάνει μετάφραση ταυτόχρονα ή/και γραπτώς από την τουρκική στην ελληνική γλώσσα και από την ελληνική στην τουρκική γλώσσα κατά τη διάρκεια των δραστηριοτήτων της Επιτροπής με τη συμμετοχή αλλοδαπών μελών, ή 

(2) Να παρέχει ταυτόχρονη και/ή γραπτή μετάφραση από την τουρκική στην ελληνική και από την ελληνική στην τουρκική μετά από αίτηση των αιτούντων στην Επιτροπή 

(3) Να μεταφράζει νόμους, κανονισμούς, αποφάσεις και ανακοινώσεις, ιδίως εκείνες που δημοσιεύονται στην ελληνική γλώσσα, οι οποίες είναι απαραίτητες για τις εργασίες της Επιτροπής,

(4) Να ενεργεί ως διερμηνέας στην ελληνική γλώσσα σε επαφές με αλλοδαπούς,

(5) Να μεταφράζει όλα τα έγγραφα που αφορούν αιτήσεις στην ελληνική ή/και τουρκική γλώσσα, σύμφωνα με τις οδηγίες του Προέδρου της Επιτροπής,

(6) Να ενεργεί ως βοηθός οποιουδήποτε μέλους της Επιτροπής κατόπιν διορισμού του από τον Πρόεδρο της Επιτροπής και 

(7) Να εκτελεί άλλα καθήκοντα που κρίνονται κατάλληλα από τα μέλη και τον γραμματέα της Επιτροπής συμπεριλαμβανομένης της μετάφρασης από την τουρκική στην ελληνική ή/και από την ελληνική στην τουρκική γλώσσα».

(ΚΣ) 

Keywords
Τυχαία Θέματα