γιαβόλ μάιν κομαντάντ

 Ελλην Φορολογούμενος

Η ακριβής μετάφραση από τα γερμανικά είναι: μάλιστα διοικητά μου. Και όπως φαντάζεστε αυτή η φράση έγινε γνωστή σε όλη την Ευρώπη κατά την διάρκεια του Β' παγκοσμίου πολέμου αν και πρόσφατα επανήλθε μετά την «ελληνική κρίση» όπως τη βάφτισαν οι ευρωπαίοι κυρίως τραπεζήτουλες . Η φράση συνοδευόταν ενίοτε και από το φασιστικό χαιρετισμό , οποίος αφαιρέθηκε για ευνόητους λόγους ,  και ήταν απάντηση σε κάποια διαταγή που έδινε ο ανώτερος αξιωματικός.

Στη νέα της  μορφή, η έκφραση εστιάζει στην δημοσιονομική πειθαρχεία που είναι απαιτουμένη  υπό .......... γερμανών τραπεζιτών   η οποία παραπέμπει  στην πειθαρχεία του γερμανού στρατιώτη.
Και βέβαια, προσαρμοσμένη η έκφραση στην ελληνική πραγματικότητα, για χρόνια σήμαινε το εντελώς αντίθετο, εμπεριέχοντας δηλαδή την ελληνική μαγκιά . Η οποία έγκειται στην ειρωνική μεταφορά της έκφρασης, δηλαδή αποκαλούμε αυτόν που μας διατάζει Χίτλερ. Του λέμε δηλαδή, θα κάνουμε αυτό που μας ζητάς, αλλά εντ
Keywords