Το Google translate «ευθύνεται» για το φεστιβάλ της… κλειτορίδας

Με ελπίδες για προσέλκυση τουριστών και προβολή της μικρής τους πόλης οι κάτοικοι του Ας Πόντες στην Ισπανία διαφήμιζαν εδώ και μήνες το φεστιβάλ ενός πράσινου λαχανικού (ραπίνι), το οποίο ευδοκιμεί στην περιοχή. Η Γαλική πόλη χρησιμοποιούσε το google translate προκειμένου να διαφημίσει το γεγονός, όμως η προβολή που δέχτηκε τελικά το φεστιβάλ δεν ήταν η επιθυμητή.

Βλέπεται χρησιμοποίησαν το ιντερνετικό μεταφραστικό εργαλείο για να μεταφράσουν στα Καστεγιάνικα την Γαλική λέξη «grelo»

δηλαδή ραπίνι και κατέληξαν να καλούν τον κόσμο να πάρει μέρος στο φεστιβάλ της... κλειτορίδας.

«Ήταν μία μεγάλη έκπληξη για μας» τόνισε ο εκπρόσωπος της πόλης, που έχει μόλις 11.000 κατοίκους. Την ανακοίνωση γα το φεστιβάλ, που γίνεται κάθε Φεβρουάριο, την γράψανε οι τοπικοί φορείς στην διάλεκτο που χρησιμοποιούμε και στην συνέχεια χρησιμοποιήσαμε το google translate για να το διαφημίσουμε σε ολόκληρη την Ισπανία».

Τελικά η διαφήμιση κατέληξε να λέει: «Η κλειτορίδα είναι ένα από τα τυπικά προϊόντα της Γαλικής κουζίνας Από το 1891 το φεστιβάλ έκανε την κλειτορίδα ένα από τα πιο δημοφιλή προϊόντα γαστρονομίας»...

Και μπορεί εμείς να βρίσκουμε αρκετά αστεία την μετάφραση, όμως οι κάτοικοι της πόλης δεν βρίσκουν το θέμα χιουμοριστικό. Ετοιμάζονται μάλιστα να μηνύσουν την google για την λάθος μετάφραση.

Εδώ που τα λέμε όμως μάλλον καλό τους έκανε το λάθος αυτό, αφού η προβολή που τελικά δέχτηκαν ξεπέρασε τις προσδοκίες τους.

The post Το Google translate «ευθύνεται» για το φεστιβάλ της… κλειτορίδας appeared first on KoolNews.

Keywords
Τυχαία Θέματα